下面是范文網(wǎng)小編分享的GRE詞匯記憶方法分享3篇,供大家參考。

GRE詞匯記憶方法分享1
微博和智能手機(jī)讓很多人全天候都掛在網(wǎng)上,不是更新微博,就是去社交網(wǎng)站看朋友們的動態(tài),要不就是看看自己所在的小組最近有什么活動可以參加。如果有一兩天沒有上網(wǎng)看這些,很多人可能都會覺得很不適應(yīng),甚至?xí)行┴?fù)罪感。
We’re now all in the grip of "FOMO addiction" — the fear of missing out on something or someone more interesting, exciting or better than what we’re currently doing.
我們現(xiàn)在都是“社交控”(FOMO:fear of missing out),在忙于眼前事的時候,總是害怕會錯過更有趣或者更好的人和事。
Teens and adults text while driving, they interrupt one call to take another, even when they don’t know who’s on the other line. They check their Twitter stream while on a date, because something more interesting or entertaining just might be happening.
不管大人還是小孩,都會一邊開車一邊發(fā)短信;接電話時如果有另一個電話打進(jìn)來,他們會立即切到新的來電,來電的人是誰他們似乎并不關(guān)心。他們會在約會的時候查看微博更新,因?yàn)橛行└幸馑嫉氖虑榭赡苷趧e的地方上演。
It’s not "interruption," it’s connection. But it’s not really "connection" either. It’s the potential for simply a different connection. It may be better, it may be worse — we just don’t know until we check.
這種社交控并不是“社交中斷”,而是在建立一種聯(lián)系。嚴(yán)格來說也不能算是一種“聯(lián)系”,而只是建立一個不同聯(lián)系渠道的“潛在可能性”。這個新的渠道可能比現(xiàn)在的好,也可能更糟。只是,我們只有查看過了才會知道。
GRE詞匯記憶方法分享2
A goof in film making is an error made during film production which finds its way into the final released picture. Depending upon the film and the actual scene, the goof may have different effects: a loss in realism, an annoyance, or it could just be funny. It is often a type of continuity error. Goofs are also known as "bloopers" or "mistakes".
電影制作時一些失誤出現(xiàn)在影片播放中的畫面就叫“穿幫鏡頭”(goof)?;谟捌蛯?shí)際場景的不同,“穿幫鏡頭”也會產(chǎn)生不同的效果:影片失真,令觀眾氣惱,或者可能只是有點(diǎn)好笑?!按顽R頭”一般多是連貫性方面的失誤,在英文中還可以用blooper或者mistake來表示。
There are several types of goofs, for example:
“穿幫鏡頭”一般有這么幾類:
Somebody or something from the film crew is in the picture that wasn't planned (e.g., camera and cameraman is reflected in a mirror).
電影劇組中的人或者道具意外出現(xiàn)在影片中(比如:從鏡子里看到攝像機(jī)或者攝影師)。
Chronological or conditional errors (e.g. a cigarette getting longer with the next scene).
先后順序或條件方面的失誤(比如:下個鏡頭切過來后,手里的香煙比之前長了)。
Historical inaccuracies and anachronisms (e.g., an HDTV set in a film set in the 1970s).
史實(shí)不準(zhǔn)確及時代錯誤(比如:以上世紀(jì)70年代為背景的電影中出現(xiàn)高清電視)。
Geographic: an object or landmark reveals the scene was filmed in a different city than the city it is set. This is very common in Hollywood films that are shot in Canada.
地理方面的錯誤:影片中的某個事物或者標(biāo)志性建筑物暴露出影片中的城市并非故事設(shè)定的城市。這在好萊塢影片中很常見,很多好萊塢電影都是在加拿大拍攝的。
Problems in audio or soundtrack (e.g. a person's lips carry on moving after they have finished speaking).
配音方面的問題(比如:影片中人們都說完話了,可是一個人的嘴唇還在動)。
Intertitles displaying wrong words (e.g. a character called "John" may have his name misspelled Jhon in the subtitles by accident).
字幕顯示錯誤的單詞(比如:一個名叫John的角色,他的名字在字幕中卻顯示為Jhon)。
GRE詞匯記憶方法分享3
根據(jù)我們的中文釋義,難以言說就是難以用語言來表達(dá)的意思,但你知道“難以用語言表達(dá)”用英語怎么說嗎?
例句:
1.人的一生總有一些難以言說的秘密,無法逆轉(zhuǎn)的悔恨,無可企及的夢想以及難以忘懷的愛戀。
In life we all have an unspeakable secret, an irreversible regret, an unreachable dream and an unfortettablelove.
2.不可言說指無法用語言充分表達(dá)的某物。
Je ne sais quoi is something that cannot be adequately described or expressed.
Je ne sais quoi是法語“我不知道是什么”的意思,這個詞表達(dá)的不可言說之物多為褒義。
3.盡管這尊雕塑有瑕疵,但某種無法言說的東西賦予了它魅力。
Although the sculpture had flaws, it also had a certain je ne sais quoi that made it very appealing.
GRE詞匯記憶方法分享3篇相關(guān)文章:
★ GRE填空等價(jià)題斬獲高分必備3個要素技巧實(shí)例講解3篇
★ GRE閱讀高分標(biāo)準(zhǔn)要求細(xì)節(jié)3篇
★ GRE閱讀真題文章分析結(jié)構(gòu)提速方法3篇
相關(guān)熱詞搜索:GRE GRE詞匯 GRE記單詞方法