下面是范文網(wǎng)小編收集的中國(guó)英語(yǔ)作文3篇,供大家參閱。

中國(guó)英語(yǔ)作文1
“一帶一路”
Now, China is planning an“One Belt and One Road” program―the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime3 Silk Road.
It will connect China with Europe through Central and Western Asia, and connect China with Southeast Asian countries, Africa and Europe. It’s welcomed by the Silk Road countries. In the past year, over 50 countries have joined in the program. We believe that it will help to realize the peace and development of this area.
“One Belt” refers to the Silk Road Economic Belt, which extends into central Asian nations. “One Road” refers to the 21st century Maritime Silk Road, which seeks to extend China’s trading power and infrastructure4 investment5 into Southeast Asian nations and to south Asia and Africa.
Great changes are taking place in the world. The world economy is recovering slowly and countries still have the hard time of their development. Building the Belt and Road is to help the poor countries along the road develop economy. It will improve world peace and development.
【參考譯文】
當(dāng)今中國(guó)提出了一個(gè)名為“一帶一路”的計(jì)劃――“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”。
這個(gè)計(jì)劃將穿過(guò)中亞和西亞連接中國(guó)和歐洲,并將南亞各國(guó)以及非洲和歐洲連接起來(lái)。絲綢之路沿線的'各個(gè)國(guó)家都很歡迎這個(gè)工程。過(guò)去一年中已經(jīng)有50多個(gè)國(guó)家加入其中。我們相信,這對(duì)實(shí)現(xiàn)本地區(qū)的和平與發(fā)展有很大幫助。
“一帶”是指絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶,范圍一路延伸至中亞國(guó)家?!耙宦贰笔侵?1世紀(jì)海上絲綢之路計(jì)劃,旨在施展中國(guó)的貿(mào)易威力,加大對(duì)東南亞國(guó)家、南亞和非洲的基礎(chǔ)設(shè)施投資。
當(dāng)今世界正發(fā)生巨大的變化,世界經(jīng)濟(jì)緩慢復(fù)蘇,各國(guó)面臨的發(fā)展問(wèn)題依然嚴(yán)峻。共建“一帶一路”旨在實(shí)現(xiàn)沿線的貧窮國(guó)家發(fā)展經(jīng)濟(jì),這將有助于促進(jìn)世界和平和發(fā)展。
中國(guó)英語(yǔ)作文2
Beijing: Kaoya (Peking roast duck, 烤鴨)
北京:烤鴨
The cuisine: Generations of emperors and blue-blooded residents have set the standard for high-end Chinese cuisine. The city is famous for imperial cuisine, or guan cai (官菜), which uses only premium quality ingredients and is cooked with complex techniques.
烹飪風(fēng)格:歷代皇帝和貴族早已為高端的中式烹飪?cè)O(shè)定了標(biāo)準(zhǔn)。北京這座城市因其皇家菜肴或是官菜聞名遐邇,這種菜肴僅選用上等食材佐料,并運(yùn)用復(fù)雜的技巧烹飪而成。
The dish: A perfect kaoya is roasted to a reddish color; its skin remains crispy and the meat a fruity flavor.
菜肴:最棒的烤鴨烤至淡紅色,表皮酥脆,鴨肉口感圓潤(rùn)。
A whole roasted duck is typically served in two ways: the juicy meat and crispy skin are wrapped in mandarin pancakes with scallion, cucumber and hoisin sauce; and the bones are slow-cooked into a tasty soup.
一整只烤鴨有兩種特色吃法:拿薄餅卷著肥美的鴨肉和酥脆的`鴨皮,再搭配些青蔥絲,黃瓜絲和海鮮醬;鴨骨架經(jīng)慢火燉成美味的湯。
中國(guó)英語(yǔ)作文3
in a social transitional period, chinese face numerous challenges. reforms have ended the "iron rice bowl" system of cradle-to-grave social welfare. chinese have to earn money for housing, medical insurance, retirement pension and educationg now people work harder than before to keep thei5 competitive edge and grasp opportunities.
chinese put priority on the quality of life, instead of quantity, particularly in terms of mentalities. people pay more attention to the essence of life, and care more about their own feelings. the words "pressure", "competition" exist in daily vocabulary. chinese possess not only sophisticated lifestyles, but also very positive views of life.
chinese in the social transitional period are full of confidence in their future. in spite of setbacks and difficulties, people believe that "reforms" means countless opportunities and more benefits to them. they think tomorrow will be better than today.
中國(guó)英語(yǔ)作文3篇相關(guān)文章: